首页 - 招生院校 > 我爱你俄语翻译(俄语翻译词典)

我爱你俄语翻译(俄语翻译词典)

发布于:2021-04-06 02:50:57 作者:admin

做俄语翻译不容易。你一定是学习非常刻苦,吃了很多苦,才可以把俄语练到一定水平。然而,对你来说,艰难的旅程才刚刚开始。

学完俄语,先找工作是个大问题。估计你一定经历过丢简历的绝望。

我爱你俄语翻译(俄语翻译词典)

当你刚开始做翻译的时候,你可能会认为你学到的只是孩子的英语口语水平。你会怀疑自己,会奇怪自己为什么读了4年大学,就达到了这种鸡毛水平。不要太自责。这不是你的错。俄语,一种高屈折度,难度异常的语言,4-5年你刚开始的时候是正常水平。

当你做时间翻译时,你会有点自豪:你终于学到了有用的东西!你的英语口语越来越纯正,和毛子的日常交流已经基本无障碍。这时,你的自信心膨胀到了极点,产生了你似乎正处于人生巅峰的错觉。而高端场合(如甲方会议)的翻译则比较焦虑,每次会议前都紧张得睡不着觉。

口译给你学习的满足感和你很重要的错觉。这时候你会反感翻译,觉得翻译低端,无聊,对自己的成长没有意义,但往往,你要做那些翻译。

经过两三年的翻译,你的莫斯科口音越来越完美,在各种商务口译场合也越来越得心应手。你渐渐发现了翻译背后的一些秘密:领导/技术同事并不是真的把你当重要人物,而是把你当工具。

你发现了一个让你有点郁闷的事实:翻译,这个工作有点反人类,不需要你长得像个人,只需要你长得像机器。越做越好,越隐隐觉得自己是机器。

你觉得有点烦,但又说不出哪里不对。当一个技术同事半夜扔给你一份技术报告,让你明天早上翻译急用的时候,虽然你很想骂你妈妈,问他们为什么去早了,但是你要加班配合他们,因为真的很急。

同事在聊瓜子的时候,你只能一边吃着连中文都很难懂的技术资料一边翻字典。这个时候你想找人帮你分担工作量,可惜全公司只有你懂俄语。

在你漫长的翻译生涯中,你曾有过许多这样无助的时刻,也许是你刚开始工作时,也许是你在时间,工作了一段时间后,也许你每天都会遇到这样的时刻。

每当这种情况发生,你曾经在口译时拥有的成就感就会在脑海中消失得无影无踪,充斥你脑海的只有:我为什么选择俄语作为我的专业?为什么没有发明机器翻译来做这些事情而不是手工?

多年后,当你终于厌倦了扩音器和文字处理员的日常生活,你终于鼓起勇气辞职了。

你以为经过多年的努力,你的俄语已经成了一把牢不可破的切钱剑,但现实却在你最意想不到的时候重重地打击了你:找俄语工作还是和刚毕业时一样难,甚至比以前更难。

你开始怀疑自己,不是怀疑自己的能力,而是怀疑自己是否走在正确的道路上,你大学时老师讲的俄语的美好未来在哪里,甚至怀疑和俄语一起度过的人生是否值得,是否有意义。

你开始观察和打听其他行业的出路,你开始联系高中同学甚至小学同学。

但是让你惊讶的是,那些学了你一开始鄙视的烂专业的同学,已经成家立业了,工资也慢慢涨到了你在国外的水平。

而你,是一个大龄未婚男青年,从国外归来,除了俄语流利,什么也没成就。

你想转行,却发现自己老了。我只会俄语。我在之前的工作中接触到的建筑、石油、采矿等方面的知识,也只是皮毛。你听过人家说俄语专业会受欢迎,你也想过深入那些行业。但是当你看到那些行业的工程师每天背对着天空面对黄土的工作环境,你会觉得比你父母在老家种地的情况好不了多少。你不会想把自己一辈子放在荒野里。所以这么多年过去了,你没有更进一步,只是学了一点点,学了一些零散的行业知识和词汇,也就是说你什么都没学到。

但你不这么认为。你以为你知道哪些俄语词汇对应着某些专业词汇,应该算是工作经验。但是那些经验只有回到俄语环境和那些特定的行业才会有用,而且俄语岗位数量少,所以想找和之前行业一样的公司。只剩下原来的公司了。

经过漫长的折腾,你已经回到原点了。其实这些年你都呆在原点,只是没有意识到而已。你觉得自己成了翻译,见过世面,见过高官,走过千里,似乎增长了见识。只是这些感悟其实没什么用。

你只是做了一些无聊的事情,最后什么也没做。

——————————————————

关于就业的深入分析,请参考我下面的长篇回答

俄语专业就业前景和出路如何?

扩展阅读全文

二维码

扫一扫关注我们

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。

本站部分文字及图片均来自于网络,如有侵权请及时联系删除处理,欢迎发送邮件

相关文章